Poem: Not a bridge
2008-04-25 11:01 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Can one mourn for something that never was never will be might have been? This path is broad and smooth here beside the river. Brambles hide the other bank. See that dead tree, leaning there? Soon it will fall and block the way, have to be cut apart and carried off. Someone could have felled it, pushed it the other way, made a bridge. Never mind the path not taken; here there was never a path, only a place where a bridge that never was never will be, might have been. Yes, one can. -- Stephen Savitzky, 2008-04-25
I don't write poetry very often these days. This one just fell into my lap. I'm not sure I wanted it there, but muses are fickle creatures, and I suppose one must take their gifts as one finds them.
no subject
Date: 2008-04-26 11:11 am (UTC)It's beautiful.
(Sniff.)
no subject
Date: 2008-04-26 12:36 pm (UTC)Thank you.
no subject
Date: 2008-04-30 03:32 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-30 03:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-30 02:22 pm (UTC)http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/poetry_literature/1018770-caminante_no_hay_camino_se_hace_camino_al_andar.html
From about 1/3 down the screen on, there are several translations of the rather short verse. Each one differs in slight, but significant, ways. You might enjoy the different flavors.
Your poem reminded me of the walking, the path, and the waves.
no subject
Date: 2008-04-30 03:07 pm (UTC)